“嗯,这太不寻常了;我从没想过一个人的旧影子能变成人。”
“well,thisismostremarkable;Ineversupposeditpossiblethataman’soldshadowcouldbeeahumanbeing。”
“就告诉我我欠你什么,”影子说,“因为我不想欠任何人的债。”
“JusttellmewhatIoweyou,”saidtheshadow,“forIdonotliketobeindebttoanyman。”
“你怎么能这样说话呢?”学者说。“我们之间怎么会有债务问题呢?”
“howcanyoutalkinthatmanner?”saidthelearnedman。“whatquestionofdebtcantherebebetweenus?
你和任何人一样自由。
Youareasfreeasanyone。
听到你的好运,我非常高兴。
Irejoiceexceedinglytohearofyourgoodfortune。
坐下吧,老朋友,给我讲讲这是怎么发生的,以及我们在那些炎热的地方时,你在我对面的房子里看到了什么。”
Sitdown,oldfriend,andtellmealittleofhowithappened,andwhatyousawinthehouseoppositetomewhilewewereinthosehotclimates。”
“是的,我会把一切都告诉你,”影子说着坐了下来;“但是你必须答应我,无论在这个城市的什么地方遇到我,都不要说我曾经是你的影子。
“Yes,Iwilltellyouallaboutit,”saidtheshadow,sittingdown;“butthenyoumustpromisemenevertotellinthiscity,whereveryoumaymeetme,thatIhavebeenyourshadow。
我正在考虑结婚,因为我有足够多的钱来养家了。
Iamthinkingofbeingmarried,forIhavemorethansufficienttosupportafamily。”
“放心吧,”学者说;“我不会告诉任何人你到底是谁。
“makeyourselfquiteeasy,”saidthelearnedman;“Iwilltellnoonewhoyoureallyare。
这是我的手——我保证,人与人之间一句话就足够了。
hereismyhand,—Ipromise,andawordissufficientbetweenmanandman。”
“人和影子之间。”影子说道,因为他忍不住这样说。
“betweenmanandashadow,”saidtheshadow;forhecouldnothelpsayingso。
他在外表上变得多么像一个人了,这真的非常不寻常。
Itwasreallymostremarkablehowverymuchhehadbeeamaninappearance。
他穿着一套非常精致的黑色衣服,锃亮的靴子,戴着一顶歌剧帽,这种帽子可以折叠起来,这样除了帽顶和帽檐,就什么都看不到了,此外还有前面提到过的小饰品、金链子和钻石戒指。
hewasdressedinasuitoftheveryfinestblackcloth,polishedboots,andanoperacrushhat,whichcouldbefoldedtogethersothatnothingcouldbeseenbutthecrownandtherim,besidesthetrinkets,thegoldchain,andthediamondringsalreadyspokenof。
影子实际上穿着非常得体,这让他像个真正的人了。
theshadowwas,infact,verywelldressed,andthismadeamanofhim。
“现在我要告诉你你想知道的事情。”影子说,他把穿着锃亮皮靴的脚尽可能稳地踩在学者的新影子的手臂上,那新影子像一只卷毛狗似的趴在他脚边。
“NowIwillrelatetoyouwhatyouwishtoknow,”saidtheshadow,placinghisfootwiththepolishedleatherbootasfirmlyaspossibleonthearmofthenewshadowofthelearnedman,whichlayathisfeetlikeapoodledog。
他这样做,可能是出于骄傲,或者也许是想让新影子依附于他,但是趴在地上的影子非常安静地躺着,以便能听他讲述,因为它想知道一个影子是如何被它的主人赶走,然后自己变成人的。
thiswasdone,itmightbefrompride,orperhapsthatthenewshadowmightclingtohim,buttheprostrateshadowremainedquitequietandatrest,inorderthatitmightlisten,foritwantedtoknowhowashadowcouldbesentawaybyitsmaster,andbeeamanitself。
“你知道吗,”影子说,“在你对面的房子里住着世界上最光辉的人?那就是诗歌。
“doyouknow,”saidtheshadow,“thatinthehouseoppositetoyoulivedthemostgloriouscreatureintheworld?Itwaspoetry。
我在那里待了三个星期,感觉却像三千年,因为我读了所有用诗歌或散文写就的作品;而且我可以说实话,我看到和学到了一切。”
Iremainedtherethreeweeks,anditwasmorelikethreethousandyears,forIreadallthathaseverbeenwritteninpoetryorprose;andImaysay,intruth,thatIsawandlearnteverything。”
“诗歌!”学者叫道。
“poetry!”exclaimedthelearnedman。
“是的,她像隐士一样生活在大城市里。
“Yes,shelivesasahermitingreatcities。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc