“反正是音译,总要靠谱一点吧!”
“李默的这个,我认为可以。”
观众:赞同!
:厄萨斯听起来奇奇怪怪的。
:对啊,总觉得说起来都有口音了。
:李默这个明显顺耳很多。
接着,就是李默翻译的被动技能
原文:DEATHBRINGERSTANCE
李默翻译:赐死剑气!
观众:李默翻译的好帅,好霸气啊!
:我去,已经开始想玩了!
:有意思!感觉有王者风范!
林专家看了李默的翻译之后,也开口说明。
“原文是有两个单词来组成的。”
“第一个单词的意思是带来死亡的。”
“李默给翻译成了赐死。”
“非常具有灵性。”
“不仅翻译出了原本的意思,而且还带着一些居高临下的意味。”
“很符合这个英雄的背景。”
“而第二个单词的翻译就有意思了。”
“stance,这个单词只有一个意思,那就是立场。”
“通常都会表达人的态度。”
“比如说,这个人针对某事有着反对的立场。”
“李默翻译成剑气,很明显是根据这个英雄的被动技能效果来的。”
“它会有很明显的一剑,给敌人造成额外的伤害,并且也让自己回复血量。”
“如果说赐死立场的话,我相信很多人都会觉得莫名其妙。”
“而换成李默的翻译,在兼顾了原本意思的同时,还很明显的让观众能够明白。”
徐部长也立刻说:“没错,我记得这个英雄的被动技能图标就是他拿着剑的一个场景。”
“翻译成剑气,没任何问题。”
评委们对,这个翻译都很认同。
观众也毫无意见。
:很帅,我就喜欢帅的!
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc