“知道呀。想听吗?”
“当然。拜托了。”
“I heard a horseman(我听见一位骑手)
Ride over the hill(越过山岗)
The moon shone clear(月光清亮)
The night was still(夜色悠长)
His helm was silver(他的头盔银白)
And pale was he(他的面色苍白)
And the horse he rode(而他骑的那匹马)
Was of ivory(则是象牙白的)④”
“他是谁?”
“谁?”
“童谣里的骑手。”
德拉科闭上眼睛:“有趣的问题。我以前从来没想过。”
赫敏很快记住了这首。
“再来一个。”
“Lady Rowan with berries in her hair(洛汶小姐头戴着浆果)⑤……”
身后突然窸窣作响,德拉科和赫敏都警觉地凝住了。
“那是什么!?”
“Willow maid and Holly fair(杨柳般的姑娘⑥,冬青般的美丽)。很高兴再次见面,德拉科和赫敏。”从身后传来一个声音。一个老妇人正站在森林边缘的阴影里。
“你是谁?你怎么知道我们的名字?”德拉科试图保持声音平稳,但他也知道,他的声音比平常尖了不少。
“你是集市上的那个老妇人!”赫敏叫了起来,“卖缎带的那位!”
老妇人缓缓走出阴影。德拉科发现赫敏说对了。没错,这就是卖缎带的老妇人。
“没错。我看到你还系着那根缎带——看着真漂亮!”
赫敏不由自主地伸手摸了摸头发上德拉科给的礼物,德拉科的视线也跟了过去。在集市那天的回忆闪现在眼前。
“你怎么知道我们的名字的?”他问。这次冷静多了。
老夫人蹒跚朝他走来,德拉科按捺住后退的冲动。她看起来全然无害,但她的眼里闪着难以解释的光。
“我到哪儿都认得你——我的小树苗。”她凑上前来,用瘦削的手指触碰他的面颊。德拉科缩了一下。“你不记得你的老祖母了吗?”
“你是他的奶奶?”赫敏好奇的说,“但、但怎么……”
“他是这么叫我的。我把他从一个丁点儿大的婴儿养大——在他的母亲在小旅馆生下他并留他自生自灭之后。一位可爱的外国夫人……她丈夫是个出色的健壮男人。两人都毫无疑问富贵非凡——但死神可不管你是有钱人还是穷光蛋。就像他们留下的婴孩。我记得——那男人的头发和皮肤苍白得就像月亮一样。”
德拉科本就苍白的脸色变得更白了。赫敏忍不住看了一眼他那在十月的阳光里闪光的铂金色头发。
“他们为什么要丢弃我。”他紧张地问。
“你死了,或者看上去快死了。你父亲骑马越过山岗,我发誓他和他的妻子都跟着风一块儿消失啦。我不知道他们的事……我只是那位可怜夫人的接生婆。在我拿着裹尸布去给你装殓的时候,哈!你活过来了。我知道这绝不是上帝的恩典,因为就在前一刻我才确认过你已经没了心跳。我想我听到了小声,还有奇怪的气味,我惊讶地看到你的手上有小小的幼芽和嫩叶!一个调换儿!如果没被阻止的话,我会马上把你扔到火里头……”
“是什么阻止了你?”赫敏轻声问。她悄悄握住德拉科的手,靠近他。
“在我被召到你母亲床前的一年之前,仲夏夜的一个梦。”老妇人眯眼从赫敏看向德拉科,又从德拉科看向赫敏。“那是一个有魔法的夜晚,我梦见我应该找到一个小男孩,救他,我必须救他,不然巨大的不幸就会降临在我和他命中注定的美丽少女身上。我还梦到了你的名字,小姑娘——赫敏。我还梦到了你的名字,小伙子——德拉科。”
赫敏和德拉科仿佛被定在原地,惊讶地瞪大眼睛。
“所以你知道我们的名字。”德拉科说,“现在告诉我们你的名字。”
老妇人笑了:“我从镇上的人那里听说,你们俩正在找我的老朋友玛丽·考顿。上帝保佑她的灵魂。我很高兴找到你们,因为我知道你们需要什么,我会帮你们……你看,我是露丝·伯兰绰斯特。”
“我想也是。”赫敏轻柔地说。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc