她叹息一声,靠进他胸膛里,闭上眼品味他温暖的男性气息,提醒起她那间储藏室和所有遗传上的可能性。“好吧。好。”她说道。
“好?”他疑问地重复道。
“好,我要嫁给你。”她阐明道,而突然间,那环着她的胳膊欢欣地收紧,令她微笑起来。她不确定是否下了最好的决定,但能给他带来的快乐令这看起来没错。
“什么时候?越快越好。”
“能安排上多快?”赫敏试着回忆巫师是否也因循守旧,在结婚前要登报宣告。她明白不必指望这能耽搁他启程,但她宁愿现在就嫁给他,好过再多等。
“要是我们赶紧的话今晚就行,不过明天应该更好。我会跟邓布利多说。他是首席男巫,能缔结婚约。”西弗勒斯抽开身,手罩住她的脸,心不在焉捋着一缕散发。“我们还需要戒指和两位证人。按惯例是一男一女;我会问问瑞摩斯他是否会支持我。你想请谁都可以。”
“金妮维斯莱可以吗?”她尝试性地问道。“她已经知道这孩子了。我一直有在考虑。要藏住这个越来越难了,”她把手放在隆起的腹部上。“我想一次性向双方公开。”
他的唇上浮起一抹似有若无的微笑。“这么说你嫁给我只是因为没能想出个令人信服的谎话?”
“你知道我的撒谎技术不值一提。”
“是的,我知道。或许你能被教导。”他的表情松下来,变得更为认真,拉起她的两只手。“我没法说我爱你,赫敏。我非常地在乎你,但往昔我曾言不由衷,我决不会用此凌辱你。”
“我明白。”她慢慢地说道,把注意力集中在那双握着她的修长强壮的手上。“我想这是个开始,而且我能老实说我宁可与你做伴,好过独自一人。”
“我看我会把这当作赞赏。”他干巴巴地说道。
西弗勒斯从容不迫地把她的手带到嘴上,亲吻每一支手指指背,他的唇温暖而柔软,接着温柔地吻向她的额头。
作者注:只是以防万一有人从没听过这个——
只为少了一颗钉,
那蹄儿就落了。
只为了少了一只蹄,
那马儿就没了。
只为少了一匹马,
()
那骑手就没了。
只为少了一骑手,
那消息就没了。
只为没了一消息,
那场仗就败了。
只为败了一场仗,
那战争就输了。
都为少了一颗钉。
译者注:该英国童谣第一句来自翻译家任溶溶先生,因为没能在网上搜到该翻译的全本,以下句子皆由我代打。
邋遢王埃塞雷斯:Ethelred the Unready,英国历史上有名的糊涂国王,为了夺回王位将维金人引来侵略不列颠。老实说我不清楚Ramos的这句话的具体含义,只是大略的清楚这是模糊的指代。
这一章实在太长了,而最后的一部分是一个整体,很难划分开来。我左右权衡了一下,决定大致按内容分为四部分来发。
1、婚前清算
2、梳妆打扮
3、心绪准备+婚礼
4、新郎新娘独处+正格新婚之夜
希望不会有人漏看了,毕竟这是本文中很重要的章节。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc