酒劲上了头,他们已经失去了理智。
thewinehadgotintotheirheads,andreasonhadleftthem。
他们把啤酒倒进一只长筒袜里,好让他和他们一起喝,而且要快喝。
theypouredbeerintoastockingthathecoulddrinkwiththem,butquick。
他们觉得这就是好玩,还为此哈哈大笑。
that’swhattheycalledfun,anditmadethemlaugh。
然后,草地、农民和农家院都被押在一张牌上,结果输光了。
thenmeadows,peasants,andfarmyardswerestakedononecardandlost。
“各得其所!”小贩终于安全地从他所谓的“所多玛和蛾摩拉”(指那座城堡里荒淫堕落的地方)出来后说道。“开阔的大路才是我的安身之所;在那里(城堡里)我可感觉不自在。”
“Everythingintherightplace!”thepedlarsaidwhenhehadatlastsafelygotoutofSodomandGomorrah,ashecalledit。“theopenhighroadismyrightplace;upthereIdidnotfeelatease。”
那个还在照看鹅群的小女孩,在他经过大门时,友善地朝他点了点头。
thelittlemaid,whowasstillwatchingthegeese,noddedkindlytohimashepassedthroughthegate。
日子一天天、一周周过去了,人们发现小贩插在壕沟边地里的那根断柳树枝依然鲜嫩翠绿——不仅如此,它甚至还长出了新的嫩枝;小养鹅女看到树枝已经生根,非常高兴;她说,这棵树现在是她的树了。
daysandweekspassed,anditwasseenthatthebrokenwillow-branchwhichthepeddlarhadstuckintothegroundneartheditchremainedfreshandgreen—nay,itevenputforthfreshtwigs;thelittlegoose-girlsawthatthebranchhadtakenroot,andwasverypleased;thetree,soshesaid,wasnowhertree。
在这棵树茁壮成长的同时,城堡里的其他一切却因为宴饮和赌博而每况愈下,因为这两样就如同两个滚轮,没人能稳稳地站在上面。
whilethetreewasadvancing,everythingelseatthecastlewasgoingbackward,throughfeastingandgambling,forthesearetworollersuponwhichnobodystandssafely。
不到六年之后,男爵走出他的城堡大门时已沦为一名可怜的乞丐,而那座男爵府邸已被一位富有的商人买下。
Lessthansixyearsafterwardsthebaronpassedoutofhiscastle-gateapoorbeggar,whilethebaronialseathadbeenboughtbyarichtradesman。
他正是当初被他们取笑、还被灌进长筒袜里的啤酒让他喝的那个小贩;但诚实和勤劳使人进步,如今这个小贩成了这座男爵府邸的主人。
hewastheverypedlartheyhadmadefunofandpouredbeerintoastockingforhimtodrink;buthonestyandindustrybringoneforward,andnowthepedlarwasthepossessorofthebaronialestate。
从那时起,那里就不许玩牌了。
Fromthattimeforwardnocard-playingwaspermittedthere。
“那是种糟糕的消遣方式,”他说,“魔鬼第一次见到《圣经》时,就想搞出个与之对立的滑稽模仿品,于是就发明了玩牌。”
“that’sabadpastime,”hesaid;“whenthedevilsawthebibleforthefirsttimehewantedtoproduceacaricatureinoppositiontoit,andinventedcard-playing。”
这座府邸的新主人娶了一位妻子,他娶的是谁呢?——就是那个一直善良温顺的小养鹅女,她穿上新衣后看起来和出身名门的贵妇一样美丽。
thenewproprietoroftheestatetookawife,andwhomdidhetake?—thelittlegoose-girl,whohadalwaysremainedgoodandkind,andwholookedasbeautifulinhernewclothesasifshehadbeenaladyofhighbirth。
这一切是怎么发生的呢?在我们这忙碌的时代,要把这事从头讲起可就太长了,但它确实发生了,而且最重要的情节还没讲呢。
Andhowdidallthiseabout?thatwouldbetoolongataletotellinourbusytime,butitreallyhappened,andthemostimportanteventshaveyettobetold。
如今住在这老地方可愉快、惬意了:母亲操持家务,父亲料理户外的事务,他们确实非常兴旺。
Itwaspleasantandcheerfultoliveintheoldplacenow:themothersuperintendedthehousehold,andthefatherlookedafterthingsout-of-doors,andtheywereindeedveryprosperous。
哪里有诚实开路,哪里就必定会有繁荣相随。
wherehonestyleadstheway,prosperityissuretofollow。
那座古老的宅邸经过修缮和粉刷,壕沟被清理干净,还种上了果树;一切都显得质朴宜人,地板像纸板一样洁白光亮。
theoldmansionwasrepairedandpainted,theditcheswerecleanedandfruit-treesplanted;allwashomelyandpleasant,andthefloorwereaswhiteandshiningasapasteboard。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc