《猪》,1851年
thepigs,1851
查尔斯?狄更斯曾经给我们讲过一头猪的故事,从那以后,只要听到一声猪叫,我们就会心情愉悦。
charlesdickensoncetoldusaboutapig,andsincethattimeweareinagoodhumourifweonlyhearonegrunt。
圣安东尼把猪置于他的保护之下;当我们想到那个浪荡子(浪子回头的故事)时,总会联想到他喂猪的情景;在瑞典,有一辆马车就停在了一个猪圈前,我接下来要讲的就是这件事。
St。Antonytookthepigunderhisprotection;andwhenwethinkoftheprodigalsonwealwaysassociatewithhimtheideaoffeedingswine;anditwasinfrontofapig-stythatacertaincarriagestoppedinSweden,aboutwhichIamgoingtotalk。
农夫把他的猪圈建在靠近大路的地方,紧挨着他的房子,那是一个很不错的猪圈。
thefarmerhadhispig-stybuiltouttowardsthehighroad,closebyhishouse,anditwasawonderfulpig-sty。
那是一辆旧的四轮大马车。
Itwasanoldstatecarriage。
车座被拆掉了,车轮也被卸了下来,于是这辆旧马车的车身就躺在地上,里面关着四头猪。
theseatshadbeentakenoutandthewheelstakenoff,andsothebodyoftheoldcoachlayontheground,andfourpigswereshutupinsideit。
我在想,这是不是第一批被关在里面的猪呢?这一点当然无法确定;但它曾经确实是一辆真正的四轮大马车,一切都能证明这一点,甚至连从车顶垂下来的那块锦缎破布都能说明;一切都昭示着它曾经的好日子。
Iwonderifthesewerethefirstthathadeverbeenthere?thatpointcouldnotcertainlybedetermined;butthatithadbeenarealstatecoacheverythingborewitness,eventothedamaskragthathungdownfromtheroof;everythingspokeofbetterdays。
“哼!哼!”里面的住客(猪)叫着,马车嘎吱作响、呻吟着;因为它已经走到了可悲的尽头。
“humph!humph!”saidtheoccupants,andthecoachcreakedandgroaned;forithadbeentoamournfulend。
“美好的东西已经消逝了,”它叹息着——或者至少它本可以这样叹息的。
“thebeautifulhasdeparted,”itsighed—oratleastitmighthavedoneso。
我们在秋天回来了。马车还在那儿,但猪已经不见了。它们正在树林里扮演着尊贵的老爷们。所有树上的花朵和叶子都掉光了,暴风雨和雨水肆虐着,既不让它们安宁,也不让它们休息;候鸟也已经飞走了。
wecamebackinautumn。thecoachwastherestill,butthepigsweregone。theywereplayingthegrandlordsoutinthewoods。blossomsandleavesweregonefromallthetrees,andstormandrainruled,andgavethemneitherpeacenorrest;andthebirdsofpassagehadflown。
“美好的东西已经消逝了!这里曾是郁郁葱葱的树林,可鸟儿的歌声和温暖的阳光都不见了!都没了!”那哀伤的声音在高高的树枝间嘎吱作响,听起来就像一声深长的叹息,是从野玫瑰树的怀抱里发出的叹息,也是坐在那里的它发出的叹息;它就是玫瑰王。
“thebeautifulhasdeparted!thiswasthegloriousgreenwood,butthesongofthebirdsandthewarmsunshinearegone!gone!”thussaidthemournfulvoicethatcreakedintheloftybranchesofthetrees,anditsoundedlikeadeep-drawnsigh,asighfromthebosomofthewildrosetree,andofhimwhosatthere;itwastheroseking。
你认识它吗?
doyouknowhim?
它浑身是毛,是最漂亮的红绿色的毛;很容易就能认出来。
heisallbeard,thefinestreddish-greenbeard;heiseasilyrecognized。
走到野玫瑰丛那儿去,当秋天所有的花都从上面凋谢,只剩下野蔷薇果的时候,你常常会在它们下面发现一朵很大的红绿相间的苔藓花;那就是玫瑰王。
Gouptothewildrosebushes,andwheninautumnalltheflowershavefadedfromthem,andonlythewildhipsremain,youwilloftenfindunderthemagreatred-greenmossflower;andthatistheroseking。
一片小绿叶从它头上长出来,那就是它的羽毛。
Alittlegreenleafgrowsupoutofhishead,andthat’shisfeather。
它是玫瑰丛上唯一的同类;刚才叹息的就是它。
heistheonlymanofhiskindontherosebush;andheitwaswhosighed。
“没了!没了!美好的东西没了!玫瑰已经凋谢,树叶也纷纷落下!这里湿漉漉的!这里狂风呼啸!曾经唱歌的鸟儿都不叫了,猪们出去找橡子,猪成了森林的主人!”
“Gone!gone!thebeautifulisgone!theroseshavefaded,andtheleavesfalldown!It’swethere!it’sboisteroushere!thebirdswhousedtosingaredumb,andthepigsgoouthuntingforacorns,andthepigsarethe领主oftheforest!”
夜晚寒冷,白天雾气蒙蒙;但尽管如此,渡鸦还是坐在树枝上唱着,“好!好!”渡鸦和乌鸦坐在高高的树枝上;它们有一大家子,都在说,“好!好!”多数人的意见总是对的。
thenightswerecoldandthedaysweremisty;but,forallthat,theravensatonthebranchandsang,“Good!good!”Ravenandcrowsatonthehighbough;andtheyhadalargefamily,whoallsaid,“Good!good!”andthemajorityisalwaysright。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc