子浪小说

子浪小说>安徒生童话原版语言 > 第64章 幸福的家庭 the hay faily(第1页)

第64章 幸福的家庭 the hay faily(第1页)

《幸福的家庭》,1848年

thehappyFamily,1848

说真的,这个国家最大的绿叶是牛蒡叶;如果把它举在身前,就像一条完整的围裙;要是在下雨天把它举在头顶,几乎就和雨伞一样好用,因为它实在是太大了。

Really,thelargestgreenleafinthiscountryisadock-leaf;ifoneholdsitbeforeone,itislikeawholeapron,andifoneholdsitoverone’sheadinrainyweather,itisalmostasgoodasanumbrella,foritissoimmenselylarge。

牛蒡从不单独生长,只要有一棵长出来,附近总会长出好几棵:这可真是一大乐事,而所有这些让人愉悦的牛蒡都是蜗牛的食物。

theburdocknevergrowsalone,butwheretheregrowsonetherealwaysgrowseveral:itisagreatdelight,andallthisdelightfulnessissnails’food。

过去有身份的人会把大白蜗牛做成烩肉来吃,还会边吃边说:“嗯,嗯!真好吃!”因为他们觉得味道很鲜美——这些蜗牛就以牛蒡叶为食,所以人们才会播种牛蒡籽。

thegreatwhitesnailswhichpersonsofqualityinformertimesmadefricasseesof,ate,andsaid,“hem,hem!howdelicious!”fortheythoughtittastedsodelicate—livedondockleaves,andthereforeburdockseedsweresown。

从前有一座古老的庄园,在那儿人们已经不再吃蜗牛了,蜗牛已经绝迹;但牛蒡并没有绝迹,它们在小径上、花坛里疯长;人们根本没法控制它们——那简直就是一片牛蒡的森林。

Now,therewasanoldmanor-house,wheretheynolongeratesnails,theywerequiteextinct;buttheburdockswerenotextinct,theygrewandgrewalloverthewalksandallthebeds;theycouldnotgetthemasteryoverthem—itwasawholeforestofburdocks。

这儿那儿还零星地立着几棵苹果树和李树,不然的话,谁也不会想到这曾经是个花园;到处都是牛蒡,而那两只最后剩下的、令人尊敬的老蜗牛就住在这儿。

hereandtherestoodanappleandaplumb-tree,orelseoneneverwouldhavethoughtthatitwasagarden;allwasburdocks,andtherelivedthetwolastvenerableoldsnails。

它们自己都不知道自己有多大年纪了,但它们清楚地记得曾经有过很多同类;它们来自异国他乡的一个家族,这片整片森林都是为它们以及它们的同类而种的。

theythemselvesknewnothowoldtheywere,buttheycouldrememberverywellthattherehadbeenmanymore;thattheywereofafamilyfromforeignlands,andthatforthemandtheirsthewholeforestwasplanted。

它们从来没出过这片林子,但它们知道世界上还有别的东西,有一种叫庄园的地方,在那儿它们会被煮熟,然后变黑,接着被放在银盘子里;但再往后会发生什么它们就不知道了;或者说,实际上被煮熟然后放在银盘子里到底是怎么回事,它们根本想象不出来;但据说那是很美妙的,而且特别高雅。

theyhadneverbeenoutsideit,buttheyknewthattherewasstillsomethingmoreintheworld,whichwascalledthemanor-house,andthattheretheywereboiled,andthentheybecameblack,andwerethenplacedonasilverdish;butwhathappenedfurthertheyknewnot;or,infact,whatitwastobeboiled,andtolieonasilverdish,theycouldnotpossiblyimagine;butitwassaidtobedelightful,andparticularlygenteel。

它们问过金龟子、蟾蜍和蚯蚓,可它们谁也没法给它们提供任何信息——它们当中没有一个被煮过或者被放在银盘子里过。

Neitherthechafers,thetoads,northeearth-worms,whomtheyaskedaboutitcouldgivethemanyinformation,—noneofthemhadbeenboiledorlaidonasilverdish。

这两只老白蜗牛觉得自己是世界上第一批有身份的家伙;这片森林是为它们种的,那个庄园存在也是为了能把它们煮熟然后放在银盘子里。

theoldwhitesnailswerethefirstpersonsofdistinctionintheworld,thattheyknew;theforestwasplantedfortheirsake,andthemanor-housewastherethattheymightbeboiledandlaidonasilverdish。

现在它们过着非常孤独却又幸福的生活;由于它们自己没有孩子,就收养了一只普通的小蜗牛,把它当作亲生的来抚养;但这只小蜗牛就是长不大,因为它出身普通家庭;不过那两只老蜗牛,尤其是蜗牛妈妈,觉得自己能看出它在长大,她还求蜗牛爸爸,如果他看不出来的话,至少去摸摸小蜗牛的壳;于是他就摸了摸,发现蜗牛妈妈说得没错。

Nowtheylivedaverylonelyandhappylife;andastheyhadnochildrenthemselves,theyhadadoptedalittlemonsnail,whichtheybroughtupastheirown;butthelittleonewouldnotgrow,forhewasofayonmonfamily;buttheoldones,especiallydamemotherSnail,thoughttheycouldobservehowheincreasedinsize,andshebeggedfather,ifhecouldnotseeit,thathewouldatleastfeelthelittlesnail’sshell;andthenhefeltit,andfoundthegooddamewasright。

有一天,下了一场倾盆大雨。

onedaytherewasaheavystormofrain。

“听听这雨打在牛蒡叶上,像敲鼓一样!”蜗牛爸爸说。

“hearhowitbeatslikeadrumonthedockleaves!”saidFatherSnail。

“还有雨滴呢!”蜗牛妈妈说,“现在雨水正顺着茎杆往下淌呢!你会看到这儿要湿透了!想到我们有自己的好房子,小家伙也有他的房子,我就很高兴!确实,为我们做的比为其他所有动物做的都多;可你难道没看出来我们是世上有身份的人吗?

“therearealsorain-drops!”saidmotherSnail;“andnowtherainpoursrightdownthestalk!Youwillseethatitwillbewethere!Iamveryhappytothinkthatwehaveourgoodhouse,andthelittleonehashisalso!thereismoredoneforusthanforallothercreatures,sureenough;butcanyounotseethatwearefolksofqualityintheworld?

我们从出生起就有房子住,牛蒡林也是为我们种的!我倒想知道它延伸到多远,外面又有什么!”

weareprovidedwithahousefromourbirth,andtheburdockforestisplantedforoursakes!Ishouldliketoknowhowfaritextends,andwhatthereisoutside!”

“什么都没有。”蜗牛爸爸说,“没有哪个地方能比我们这儿更好,我没什么可奢求的了!”

“thereisnothingatall,”saidFatherSnail。“Noplacecanbebetterthanours,andIhavenothingtowishfor!”

“是啊。”蜗牛妈妈说,“我倒很想去庄园,被煮熟,然后放在银盘子里;我们所有的先辈都是这么被对待的;里面肯定有什么特别的地方,你放心吧!”

“Yes,”saidthedame。“Iwouldwillinglygotothemanor-house,beboiled,andlaidonasilverdish;allourforefathershavebeentreatedso;thereissomethingextraordinaryinit,youmaybesure!”

“庄园很可能已经破败不堪了!”蜗牛爸爸说,“或者牛蒡已经在它上面长得密密麻麻的,以至于人们都出不来了。不过,这事也不用着急;可你总是那么急匆匆的,小家伙也开始这样了。他这三天不是一直在顺着那根茎往上爬吗?我抬头看他的时候头都疼!”

“themanor-househasmostlikelyfallentoruin!”saidFatherSnail。“ortheburdockshavegrownupoverit,sothattheycannoteout。thereneednot,however,beanyhasteaboutthat;butyouarealwaysinsuchatremendoushurry,andthelittleoneisbeginningtobethesame。hashenotbeencreepingupthatstalkthesethreedays?ItgivesmeaheadachewhenIlookuptohim!”

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc

已完结热门小说推荐

最新标签