现在他所有的朋友都抛弃了他,他们不能和他一起在街上走;但是其中一个非常善良的朋友送给他一个旧箱子,并附上一句话:“收拾东西!”“是的,”他说,“说‘收拾东西’很容易,”但他没有什么可收拾的了,所以他坐在箱子里。
Andnowallhisfriendsdesertedhim,theycouldnotwalkwithhiminthestreets;butoneofthem,whowasverygood-natured,senthimanoldtrunkwiththismessage,“packup!”“Yes,”hesaid,“itisallverywelltosay‘packup,’”buthehadnothinglefttopackup,thereforeheseatedhimselfinthetrunk。
这是一个非常神奇的箱子;只要有人按下锁,箱子就能飞起来。
Itwasaverywonderfultrunk;nosoonerdidanyonepressonthelockthanthetrunkcouldfly。
他关上盖子,按下锁,箱子带着商人的儿子从烟囱里飞了出去,一直飞到云端。
heshutthelidandpressedthelock,whenawayflewthetrunkupthechimneywiththemerchant’ssoninit,rightupintotheclouds。
每当箱子底部裂开时,他就非常害怕,因为如果箱子散架了,他就会从树上重重地摔下来。
wheneverthebottomofthetrunkcracked,hewasinagreatfright,forifthetrunkfelltopieceshewouldhavemadeatremendoussomersetoverthetrees。
然而,他安全地坐着箱子来到了土耳其。
however,hegotsafelyinhistrunktothelandofturkey。
他把箱子藏在树林里的一些干树叶下面,然后走进城里:他能很顺利地这样做,因为土耳其人总是穿着晨衣和拖鞋四处走动,就像他自己一样。
hehidthetrunkinthewoodundersomedryleaves,andthenwentintothetown:hecouldsothisverywell,fortheturksalwaysgoaboutdressedindressing-gownsandslippers,ashewashimself。
他碰巧遇到一个带着小孩的保姆。
hehappenedtomeetanursewithalittlechild。
“我说,你这个土耳其保姆,”他喊道,“城边那座窗户开得那么高的城堡是什么城堡?”
“Isay,youturkishnurse,”criedhe,“whatcastleisthatnearthetown,withthewindowsplacedsohigh?”
“国王的女儿住在那里,”她回答说,“有人预言她会因一个爱人而非常不幸,所以除非国王和王后在场,否则任何人都不允许去看她。”
“theking’sdaughterlivesthere,”shereplied;“ithasbeenprophesiedthatshewillbeveryunhappyaboutalover,andthereforenooneisallowedtovisither,unlessthekingandqueenarepresent。”
“谢谢你,”商人的儿子说。
“thankyou,”saidthemerchant’sson。
于是他回到树林里,坐在箱子里,飞到城堡的屋顶上,从窗户爬进了公主的房间。
Sohewentbacktothewood,seatedhimselfinhistrunk,flewuptotheroofofthecastle,andcreptthroughthewindowintotheprincess’sroom。
她躺在沙发上睡着了,她是那么美丽,商人的儿子情不自禁地吻了她。
Shelayonthesofaasleep,andshewassobeautifulthatthemerchant’ssoncouldnothelpkissingher。
然后她醒了,非常害怕;但他告诉她他是一个土耳其天使,从空中飞来见她,这让她非常高兴。
thensheawoke,andwasverymuchfrightened;buthetoldherhewasaturkishangel,whohadedownthroughtheairtoseeher,whichpleasedherverymuch。
他在她身边坐下,和她交谈:他说她的眼睛像美丽的深色湖泊,思想像小美人鱼一样在里面游弋,他还告诉她她的额头像一座雪山,里面有摆满画的华丽大厅。
hesatdownbyhersideandtalkedtoher:hesaidhereyeswerelikebeautifuldarklakes,inwhichthethoughtsswamaboutlikelittlemermaids,andhetoldherthatherforeheadwasasnowymountain,whichcontainedsplendidhallsfullofpictures。
然后他给她讲了鹳从河里带来漂亮孩子的故事。
Andthenherelatedtoheraboutthestorkwhobringsthebeautifulchildrenfromtherivers。
这些故事很令人愉快;当他问公主是否愿意嫁给他时,她立刻同意了。
theseweredelightfulstories;andwhenheaskedtheprincessifshewouldmarryhim,sheconsentedimmediately。
“但是你必须在星期六来,”她说,“因为那时国王和王后会和我一起喝茶。他们会非常自豪,当他们发现我要嫁给一个土耳其天使;但是你必须想一些非常好听的故事讲给他们听,因为我的父母最喜欢听故事了。我母亲喜欢深刻而有寓意的故事;但我父亲喜欢有趣的故事,能让他发笑。”
“butyoumusteonSaturday,”shesaid;“forthenthekingandqueenwilltaketeawithme。theywillbeveryproudwhentheyfindthatIamgoingtomarryaturkishangel;butyoumustthinkofsomeveryprettystoriestotellthem,formyparentsliketohearstoriesbetterthananything。mymotherprefersonethatisdeepandmoral;butmyfatherlikessomethingfunny,tomakehimlaugh。”
“很好,”他回答说,“我带给你的结婚礼物只有一个故事。”然后他们就分别了。
“Verywell,”hereplied;“Ishallbringyounoothermarriageportionthanastory,”andsotheyparted。
但是公主给了他一把镶嵌着金币的剑,他可以用这把剑。
buttheprincessgavehimaswordwhichwasstuddedwithgoldcoins,andthesehecoulduse。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc