浴室是用大理石建造的,有柔软的垫子,垫子边缘装饰着最美丽的挂毯。
itwasbuiltofmarble,andhadsoftcushions,trimmedwiththemostbeautifultapestry。
她带了三只蟾蜍,亲吻了它们,然后对其中一只说:“当艾丽莎来洗澡时,你坐到她的头上,这样她就会变得和你一样愚蠢。”
Shetookthreetoadswithher,andkissedthem,andsaidtoone,“whenElizaestothebath,seatyourselfuponherhead,thatshemaybeeasstupidasyouare。”
接着她对另一只说:“你趴在她的额头上,这样她就会变得和你一样丑陋,这样她的父亲就认不出她了。”
thenshesaidtoanother,“placeyourselfonherforehead,thatshemaybeeasuglyasyouare,andthatherfathermaynotknowher。”
“你停在她的心上。”她对第三只小声说,“这样她就会心生恶念,然后遭受痛苦。”
“Restonherheart,”shewhisperedtothethird,“thenshewillhaveevilinclinations,andsufferinconsequence。”
于是她把蟾蜍放进清澈的水里,它们立刻就变成了绿色。
Sosheputthetoadsintotheclearwater,andtheyturnedgreenimmediately。
然后她叫来艾丽莎,帮她脱衣服,让她进入浴缸。
ShenextcalledEliza,andhelpedhertoundressandgetintothebath。
当艾丽莎把头浸到水里时,一只蟾蜍坐在她的头发上,一只坐在她的额头上,还有一只坐在她的胸脯上,但她似乎没有注意到它们,当她从水里站起来时,水上漂着三朵红罂粟花。
AsElizadippedherheadunderthewater,oneofthetoadssatonherhair,asecondonherforehead,andathirdonherbreast,butshedidnotseemtonoticethem,andwhensheroseoutofthewater,therewerethreeredpoppiesfloatinguponit。
要不是这些生物有毒或者被女巫亲吻过,它们就会变成红玫瑰了。
hadnotthecreaturesbeenvenomousorbeenkissedbythewitch,theywouldhavebeenchangedintoredroses。
不管怎样,它们变成了花,因为它们曾停留在艾丽莎的头上和心上。
Atalleventstheybecameflowers,becausetheyhadrestedonEliza’shead,andonherheart。
她太善良、太纯洁了,巫术对她没有任何威力。
Shewastoogoodandtooinnocentforwitchcrafttohaveanypoweroverher。
当邪恶的王后看到这个情形时,她用核桃汁擦脸,这样她的脸就变得很黑。
whenthewickedqueensawthis,sherubbedherfacewithwalnut-juice,sothatshewasquitebrown;
然后她弄乱自己美丽的头发,在上面涂抹令人作呕的油膏,直到人们完全认不出美丽的艾丽莎。
thenshetangledherbeautifulhairandsmeareditwithdisgustingointment,tillitwasquiteimpossibletorecognizethebeautifulEliza。
当她的父亲看到她时,大为震惊,宣称她不是自己的女儿。
whenherfathersawher,hewasmuchshocked,anddeclaredshewasnothisdaughter。
除了看门狗和燕子,没有人认识她;
Noonebutthewatch-dogandtheswallowsknewher;
而它们只是可怜的动物,什么也说不出来。
andtheywereonlypooranimals,andcouldsaynothing。
于是可怜的艾丽莎哭了起来,想起了她那十一个都已离开的兄弟。
thenpoorElizawept,andthoughtofherelevenbrothers,whowereallaway。
她悲伤地偷偷离开宫殿,整天在田野和荒野上行走,直到来到那片大森林。
Sorrowfully,shestoleawayfromthepalace,andwalked,thewholeday,overfieldsandmoors,tillshecametothegreatforest。
她不知道该往哪个方向走;
Sheknewnotinwhatdirectiontogo;
但她非常不开心,非常想念她的兄弟们,他们和她一样被驱逐到外面的世界,所以她决定去找他们。
butshewassounhappy,andlongedsoforherbrothers,whohadbeen,likeherself,drivenoutintotheworld,thatshewasdeterminedtoseekthem。
她刚到森林里不久,夜晚就来临了,她完全迷失了道路。
Shehadbeenbutashorttimeinthewoodwhennightcameon,andshequitelostthepath;
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc