&ldo;近一年吗?&rdo;
&ldo;是的。他垮了‐‐只像他过去的一个影子了。&rdo;
波洛沉思地点点头,然后说:&ldo;他当初同意他儿子的订婚吗?&rdo;
&ldo;哦,同意。您知道,我们家的土地跟他们家的土地相连。我们家也有好几代人住在那里了。我和休订婚时,他挺满意。&rdo;
&ldo;现在呢?他对你们俩撤销婚约怎么说呢?&rdo;
姑娘声音有点发颤地说:&ldo;昨天上午我遇见了他。他看上去可怕极了。他用双手握着我的手,说:&lso;这事对你太残酷了,我的姑娘。可这小伙子做得对‐‐他只能那样做。&rso;&rdo;
&ldo;所以,&rdo;赫尔克里&iddot;波洛说,&ldo;你就找我来了?&rdo;
她点点头,问道:&ldo;您能帮我做点什么吗?&rdo;
赫尔克里&iddot;波洛答道:&ldo;我现在还不知道。不过我至少可以去一趟,亲自去看看。&rdo;
2
休&iddot;钱德拉的健壮体魄给赫尔克里&iddot;波洛留下的深刻印象超过了其他方面。高高的个子,体态无可挑剔地匀称,宽肩膀,厚实的胸脯,一头浅棕色头发。他浑身散发着巨大的青春活力。
他们一抵达戴安娜的家,立刻打电话给钱德拉上将,接着就去了赖德庄园,发现长长的露台上已经准备好下午茶。那里有三个男人正在等待他们到来。钱德拉海军上将,白发苍苍,看上去比他的实际年龄老得多,肩膀好像让过重的负担压弯了似的,眼神沉郁。他的朋友弗比舍上校正跟他相反,是一位健壮的干瘪老头儿,一头红发,鬓角开始灰白了,一个闲不住、脾气急躁的、敏捷的小老头儿,有点像条狼狗‐‐不过有一双特别锐利的目光。他习惯皱起眉毛,低着脑袋朝前探,那双锐利的目光咄咄逼人地审视着你。第三个男人就是休。
&ldo;长得挺帅吧,对不对?&rdo;弗比舍上校说。
他发现波洛正在仔细观察那个年轻人,就用一种低沉的嗓音说。
赫尔克里&iddot;波洛点点头。他跟弗比舍挨着坐在一边。另外三个人坐在茶桌另一端,正在活跃而又有点不自然地交谈。
波洛小声说:&ldo;对,他很健壮‐‐漂亮,是那头年轻的牝牛‐‐对,可以说是那头献给波塞冬的牝牛……人类的一个健美的样板。&rdo;
&ldo;看上去健康得很,是不是?&rdo;
弗比舍叹口气,那双锐利的目光斜视着扫了赫尔克里&iddot;波洛一眼,然后说道:&ldo;要知道,我晓得你是谁。&rdo;
&ldo;哦,这并不是什么秘密!&rdo;
波洛庄严地扬一下手。那手势似乎在说他并不是一个无名之辈,他在用真名实姓出游。
过了片刻,弗比舍问道:&ldo;是那个姑娘把你找来‐‐办这件事吧?&rdo;
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc