吉尔登斯吞
弄错了什么,我的好殿下?
哈姆莱特
天上刮着西北风,我才发疯;风从南方吹来的时候,我不会把一只鹰当作了一只鹭鸶。
波洛涅斯重上。
波洛涅斯
祝福你们,两位先生!
哈姆莱特
听着,吉尔登斯吞;你也听着;一只耳朵边有一个人听:你们看见的那个大孩子,还在襁褓之中,没有学会走路哩。
罗森格兰兹
也许他是第二次裹在襁褓里,因为人家说,一个老年人是第二次做婴孩。
哈姆莱特
我可以预言他是来报告我戏子们来到的消息的;听好。——你说得不错;在星期一早上;正是正是③。
波洛涅斯
殿下,我有消息要来向您报告。
哈姆莱特
大人,我也有消息要向您报告。当罗歇斯④在罗马演戏的时候——
波洛涅斯
那班戏子们已经到这儿来了,殿下。
哈姆莱特
嗤!嗤!
波洛涅斯
凭着我的名誉起誓——
哈姆莱特
那时每一个伶人都骑着驴子而来——
波洛涅斯
他们是全世界最好的伶人,无论悲剧、喜剧,历史剧、田园剧、田园喜剧、田园史剧、历史悲剧、历史田园悲喜剧、场面不变的正宗戏或是摆脱拘束的新派戏,他们无不拿手;塞内加的悲剧不嫌其太沉重,普鲁图斯的喜剧不嫌其太轻浮。⑤无论在演出规律的或是自由的剧本方面,他们都是唯一的演员。
哈姆莱特
以色列的士师耶弗他⑥啊,你有一件怎样的宝贝!
波洛涅斯
他有什么宝贝,殿下?
哈姆莱特
嗨,
他有一个独生娇女,
爱她胜过掌上明珠。
波洛涅斯
(旁白)还在提我的女儿。
哈姆莱特
我念得对不对,耶弗他老头儿?
波洛涅斯
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc