诺亚:你身上肯定有什么故事,你为什么要穿过这个湖?你最好跟我说,否则我会通知湖岸警卫队的,不信你试试。
我:这是我的“朝圣”之旅。
诺亚:而你不想一个人去朝圣对吧。
我:她……是她自己想来的……
他看着我,就像我是一只又大又恶心的臭虫。
苏茜走了出来,坐在我旁边。
诺亚瞪着我。
我:诺亚,你住在这儿?全年都是?
他没理我。
苏茜:是吗?
诺亚:我会在淡季时来这儿,在冰上钓钓鱼,写写诗。
我:写诗?
诺亚(对着空气):我在和这小姑娘说话。
他看起来不像个诗人,和我以前看到的诗人比一点儿都不像。
苏茜:你独自一人在这儿,家里就没有人在乎吗?
诺亚:我老婆在乎,在乎过,她正要和我离婚。
苏茜:对不起,触碰到你伤心事了。
诺亚把他的胳膊挡在鼻子上,然后我意识到他开始哭了,他的面部毛发像海绵一样吸干了泪水。
诺亚:她说如果我想明白了,她会带我回去。
苏茜:想明白什么?
诺亚:她说我独自一个人在这里有足够的时间,她相信我会想明白,这就好像她给了我一个谜底去揭开,但我只是坐在这里思考了好几小时,却从未想出来。
苏茜伤心地摇了摇头。
诺亚:她能让我想到的,就是我为了写诗,将所有的时间都花在挖掘自己的内心上,但我却没有考虑过她的内心,她对我说,我们之间无须矫情、滥用比喻!
面包旁边的炉子上放了个脏兮兮的煎锅,还放了一个水壶,他打开一大罐豆子倒进锅里。
诺亚:你要知道,她就是我的缪斯女神,给我创作的灵感,如果我失去她,我就失去了我诗歌的源泉。
苏茜:或许她只是想你陪着她,而不是待在这里。
他耸了耸肩。
诺亚:我无法全年都生活在文明社会中,也不能带一个女人来这里。
他瞪着我,眉毛几乎遮住了他的眼睛。
诺亚:不像某人,你呢,小姑娘?你有什么故事?
苏茜对他解释了一切,我们从小到大是怎么认识彼此的;我是怎么跟一只看不见的老虎说话的;又是怎么被诊断为精神分裂症的;还有我是如何坚信,如果比尔·沃特森再出一本漫画,并且画中的卡尔文是健健康康,没有霍布斯,我会好起来;苏茜还告诉他,我是怎么知道我必须像“朝圣”一样走向比尔,而不能是一个普通的行走,必须得轰轰烈烈;我又是怎么想出了这个愚蠢计划,还有她是怎么不让我一个人去执行计划的,因为我什么都说不出来。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc