〃她们在哪里?〃一位老太婆从道路的那一边尽快地一拐一拐地步过来,说道,〃您为什么从她们那里跑开了?〃
〃我受到了惊吓,〃弗洛伦斯回答道。〃我不知道我做了什么事情,我还以为她们跟我在一起呢。她们在哪里?〃
老太婆拉住她的手,说道,〃您跟我来,我告诉您她们在哪里。〃
她是一位很丑陋的老太婆,眼睛周围有一道道红圈;当她不说话的时候,她闭着嘴,用牙根咀嚼着,牙齿发出卡嗒卡嗒的响声。她的衣衫褴褛,胳膊上挂着几张兽皮。她似乎在弗洛伦斯后面至少已经跟随了一小段路了,因为这时她已经喘不过气来。她站着设法恢复呼吸,皱缩的、发黄的脸孔与喉咙扭曲成各种形状,这时候她就显得更加丑陋了。
弗洛伦斯害怕她,踌躇不决地往街道那边望过去,几乎都望到了尽头。这是个冷僻的地方,不像一条街,而像是一条偏僻的道路,除了她与这位老太婆外,这里没有别的人。
〃您现在不用害怕,〃老太婆仍旧紧握着她的手,说道,〃跟我来。〃
〃我——我不认识您。您姓什么?〃弗洛伦斯问道。
〃布朗太太,〃老太婆说道。〃善良的布朗太太。〃
〃她们就在附近吗?〃弗洛伦斯问道,她已被领着走了。
〃苏珊在不远的地方,〃善良的布朗太太说道:〃其他的人离她很近。〃
〃有谁受伤了?〃弗洛伦斯问道。
〃一点也没有,〃善良的布朗太太说道。
女孩子听到这话,高兴得流出了眼泪,乐意地陪着这位老太婆走去,虽然当她们向前走去的时候,她不由自主地往她的脸孔、特别是往她那张孜孜不倦的嘴巴望上一眼,心中纳闷,凶恶的布朗太太(如果世界上真有这样一个人的话)是不是长得就像她一样。
她们没有走得很远,只是走过了像砖厂、瓦厂这样一些很索然无趣、毫无快感的地方,这时候老太婆转到一条肮脏的小巷,巷子里路中间深深的黑色车辙中注满了泥浆。她在一间破旧的小房屋前停下来,屋子是紧锁着的,就像一间充满了漏洞和裂缝的房屋总是紧锁着的那样。她从帽子中取出一把钥匙,开了门以后,就把她前面的女孩子推进了一间后面的房间;房间的地板上堆着一大堆各种颜色的破布、一堆骨头和一堆筛过的灰烬或煤渣;没有任何家具;墙和天花板都是很黑的。
女孩子吓得一句话也说不出来,看上去就像要晕倒似的。
〃现在别当一头小蠢骡子了,〃善良的布朗太太摇摇她的身子,使她清醒过来,说道,〃我不会伤害您。您就坐在破布上吧。〃
弗洛伦斯依从了她,一边向她伸出合拢的两手,默默地哀求。
〃我把您留在这里的时间连一个钟头也不会超过,〃布朗太太说道,〃我的话您听明白了吗?〃
女孩子十分困难地回答道,〃听明白了。〃
〃那么,〃善良的布朗太太在骨头上坐下来,说道,〃别惹我恼火。如果您不惹我恼火,那么我告诉您,我是不会伤害您的。但是如果您惹我恼火了,那么我就杀死您。我什么时候都能杀死您——即使您待在您自己家里的床上我也能。现在您告诉我,您是谁,您是什么样的人以及有关您的一切。〃
因为老太婆向她进行了威胁并给予了许诺,因为她恐怕会触犯她,又因为她已养成了默不作声和抑制内心的感觉、害怕与希望的习惯(这种习惯对一般孩子来说是不常见的,但对弗洛伦斯来说,现在几乎是很自然的了),所以她就遵照命令,叙述了她自己短短的历史或者她所知道的有关事情。布朗太太聚精会神地听着,直到她讲完为止。
〃这么说,您姓董贝,是不是?〃布朗太太说道。
〃是的,夫人。〃
〃我需要那件漂亮的长衣,董贝小姐,〃善良的布朗太太说道,〃还有那顶小帽,还有一两条裙子,以及您能让出的其他一切东西。来吧!把它们脱下来!〃
弗洛伦斯依从了她的命令,她那颤抖的双手能脱得多快就脱得多快,她那恐惧的眼睛则一直注视着布朗太太。当她把老太婆所说的所有服装都从自己身上剥掉以后,布朗太太从容不迫地把它们细细察看着,似乎对它们的质量与价值相当满意。
〃哼!〃她滚动着眼珠,把女孩子苗条的身材上下看过一遍,说道,〃我看除了那双鞋子之外没有别的什么了。我一定要那双鞋子,董贝小姐。〃
可怜的小弗洛伦斯同样敏捷地把它们脱掉;她在自己身上还能找到可以迎合老太婆欢心的东西,真是太高兴了。然后老太婆从那堆破布的底层取出了一些破烂的代替品。她翻找那堆破布就是为了这个目的;她还找出一件穿得很破很旧的女孩子的斗篷,还有一顶压扁的、残缺不全的帽子,大概是从什么水沟里或粪堆上捡到的。她命令弗洛伦斯把这些精美的衣服穿起来;由于这些准备行动似乎是释放她的序幕,女孩子就尽可能比先前更加麻利地遵命照办。
在急急忙忙戴上帽子(如果那可以称作一顶帽子的话,其实它倒更像是一块供运载重物用的衬垫)的时候,她把它绊结在她茂密的头发里了,不能一下子解脱出来。善良的布朗太太猛然抽出一把大剪刀,兴奋得令人难以解释。
〃我本来已经心满意足了,您怎么还不能放我安宁一下?〃
布朗太太说道,〃您这个小傻瓜!〃
〃请您原谅,我不知道我做了什么了,〃弗洛伦斯气喘吁吁地说道。〃我没法子。〃
〃没法子!〃布朗太太喊道。〃您怎么指望我有法子?啊,天主!〃老太婆说道,一边怀着凶暴的喜悦,把她的卷发弄得蓬蓬松松的,〃除了我,任何人到这里都得首先把它剪掉。〃
弗洛伦斯听到布朗太太贪求的是她的头发,而不是她的头,感到大为宽慰,因此她没有违抗,也没有哀求,而是抬起温柔的眼睛,望着那位善良的人儿的脸孔。
〃要不是我从前有过一个女儿——她现在在海外——,她对她的一头好头发感到十分得意的话,〃布朗太太说道,〃那么我就会把您的头发统统剪掉,一绺也不剩。她远远地离开我了,她远远地离开我了!哦嗬!哦嗬!〃
布朗太太的号哭并不是音调悦耳的,但却充满了深切的悲痛;她一边哭一边把她那两只瘦削的胳膊向上猛烈挥动着;弗洛伦斯毛骨悚然,心
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc